『スター・トレック イントゥ・ダークネス』を字幕なしで見よう... [エンタメ]
今年の夏、『スター・トレック イントゥ・ダークネス』が劇場公開されます。
( ̄◇ ̄)へぇー
2009年に J・J・エイブラムス監督によりリブートされた作品の続編ですが、
初期のTV版(宇宙大作戦)を知っている私にとって
映像クオリティ の違いといったら、雲泥の差を超えてますね(^^;
ちなみに、「Star Trek」 を直訳すると 「宇宙旅行」。
「そんな ゆるい名前だったら 見ていないだろうなぁ」 と反応したのは、私だけではないハズ
(^ω^;)
(もう少し詳しく知りたい人は、ページ下にリンクを貼ってありますので、参考にして下さい)
まあ、当時のあれは あれで 味があって良いと思いマスが...
- とくに思い出深いのは
16話 タロス星の幻怪人(前編/後編)、The Menagerie, Part 1&2
>カーク船長の前任である クリストファー・パイク大佐 にかかわるストーリーなのですが、なんとも 切ないエンディングを迎えるこの回は、今ここで載せるほど 良い話であった記憶があります。
「宇宙大作戦: タロス星の幻怪人(前・後編)」 The Menagerie (Star Trek: The Original Series): 踊 る 大 香 港
... б(´・ω・`;) タイトルから関係のない脇道にズレっぱなしで申し訳ない。
とにかく、こういうアドベンチャー的なモノには たいがいライバルとか強敵とがつきものですよね。
スタートレックの場合、それは クリンゴン帝国(クリンゴン人) であるというコトに
異論のある人はいないと思いマス。
TV版を知っている私としては、かなり乱暴、強引、頑固
つまりは悪役のイメージが つきまとっているクリンゴン人ですが、
今では 宇宙的な変遷があって(^^;
対抗勢力ではあるが 勇猛的な設定になっているようです。
( ̄。 ̄)ほぉー
今回の『スター・トレック イントゥ・ダークネス』でも、クリンゴン帝国はかかわってくるようですし、
その際、当然 やり取りが発生するわけです。
最低でも言葉のコミュニケーションは発生するハズ
英語(米) と クリンゴン語 で... (´・ ω`・)えっ
海外モノの映画を見るときは、映像を堪能したいけど ストーリがわからなければ どうにもならない。
だから、字幕を読まざるをえないですよね。
ーネ(*´・ω・`)(´・ω・`*)ネー
これ、疲れますよ。 忙しいし、集中できません。
できることなら、2回続けてみたくなる ( ≧へ≦)ノ
英語でさえ大変なのに、これがクリンゴン語だったら どうすりゃいいの!?
┐( ̄ヘ ̄)┌ ヤレヤレ
そんな お悩みをお持ちの アナタ にご紹介したいのが コ・チ・ラ
楽天>Talk Now!はじめてのクリンゴン語 (発売元:インフィニシス)アマゾン>Talk Now!はじめてのクリンゴン語
ヤレヤレ って、(; ̄Д ̄) ソッチカヨッ! エイゴ ジャナクテ クリンゴン ナノカ!?
「クリンゴン語」は、架空の言語であるにもかかわらず、完成度の高さからとても高い人気を誇っています。
その証拠に Googleでは表示言語にクリンゴン語を選べたり
(; ̄Д ̄)なんじゃと?
Bingの翻訳サービスは、クリンゴン語の文字体まで忠実に再現
(; ゚ ロ゚)ナン
翻訳するとこんな感じに
「ヤマトの諸君」と打っています(^^;
どう 発音するのか? サッパリわかりませんが ( ̄◇ ̄;)エッ ...
クリンゴン語を本格的に勉強し、日常会話レベルまで修得している猛者も数多くいるとか...
もしかしたら、就職にも有利に働くかも知れません!
( ノ゚Д゚) シンジルナ!
さあ、アナタもこれらのツールを駆使して 『スター・トレック イントゥ・ダークネス』を字幕なしで見よう...
ただし、クリンゴン語にかぎる。
(・ω・)ノ
『スター・トレック イントゥ・ダークネス』オフィシャルサイト
スター・トレック イントゥ・ダークネス : 作品情報 - 映画.com – トップ
映画『スター・トレック イントゥ・ダークネス』予告編 – YouTube
スタートレックを総復習したいアナタは、ここから (Γ・ω・)スタートレック – Wikipedia
コメント 0